منتديات عميد التعريب  

العودة   منتديات عميد التعريب > > >

الملاحظات

البرامج الغير معربة البرامج الغير معربة باللغة الإنجليزية apps programs computer software



إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع

قديم 2010-02-19, 09:23 PM   رقم المشاركة :1
معلومات العضو
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 0
shkbot is on a distinguished road
المنتدى : البرامج الغير معربة
Icon (4) برنامج Subtitle Workshop لعمل وتحرير وضبط الترجمة


أسم البرنامج
Subtitle Workshop
الاصدار
مجاني



حجمه بعد التثبيت
mbمايتعدى 2



للدخو لموقع البرنامج
إضغط هنا




Setup الان نبدا بخطوات


Subtitle Workshop الترجمة 15081.imgcache.jpg






Subtitle Workshop الترجمة 15082.imgcache.jpg






Subtitle Workshop الترجمة 15083.imgcache.jpg






Subtitle Workshop الترجمة 15084.imgcache.jpg






Subtitle Workshop الترجمة 15085.imgcache.jpg






Subtitle Workshop الترجمة 15086.imgcache.jpg



انتهينا ولله الحمد من عملية تثبيت البرنامج



وهذا الشكل العام للبرنامج


Subtitle Workshop الترجمة 15087.imgcache.jpg






قبل ان نبدا بشرح البرنامج راح نحول البرنامج الى اللغة العربية
حتى يتم التعامل معه بكل سهولة ويسر



(Settings) من قائمة ضوابط
ثم تابع الصور لتعرف اكثر على الطريقة


Subtitle Workshop الترجمة 15088.imgcache.jpg



ثم من نفس القائمة
ولكن هالمرة نختار ضوابط ثم تابع الصورة لتعرف اكثر



Subtitle Workshop الترجمة 15089.imgcache.jpg



الان
راح نبدا بشرح قوائم البرنامج الموجودة في اعلى البرنامج



قائمة

ملفـــــ

Subtitle Workshop الترجمة 15090.imgcache.jpg






ملف ترجمة جديد
(هذا الخيار معناه ان تقوم بعمل ترجمة جديدة للفلم بنفسك مع ضبط الوقت (واعتقد هذا الخيار صعب على الكل طبعا انا اولكم



تحميل ملف ترجمة
هذا الخيار هو احضار ملف ترجمة جاهز من جهازك والقيام بالتعديلات الممكنة عليه اذا طلبت الحاجة لذلك



ملفات حديثة
هاذي تقوم بفتح قائمة بالملفات الجديدة التي كنت تعمل عليها



حفظ
هذا الخيار يقوم بحفظ التعديلات التي قمت بها في الملف الاصلي للترجمة



حفظ باسم
هذا الخيار يقوم بحفظ التعديلات التي قمت بها في ملف اخر غير الملف الاصلي
وعند اختيارك هذا الامر
يقوم بفتح نافذة مثل الموجودة بالصورة
اختر الامتداد المناسب للترجمة بالضغط عليه دبل كليك
واختر اسم مناسب للملف
وفي الصورة التالية توضحلك الامتدادات الاكثر استخداما بوضع عليها دائرة حمراء
حتى تتكمن من مشاهدتها باغلب برامج الترجمة التي تتعامل مع هاذي الامتدادات



Subtitle Workshop الترجمة 15091.imgcache.jpg



اقفال
اقفال ملف الترجمة فقط الموجود بالبرنامج



انهاء
يقوم باغلاق البرنامج بشكل نهائي



القائمة الثانية
تحرير
وفي وجهة نظري هاذي اهمهم

Subtitle Workshop الترجمة 15092.imgcache.jpg



تراجع
وهي تراجع عن اخر عملية قمت بها



اعادة
وهي عكس الامر السابق



ادخال تيتر
وهو ادخال تيتر جديد بعد السطر المحدد
والصورة توضح كيف سيكون بعد القيام بهاذي العملية


Subtitle Workshop الترجمة 15093.imgcache.jpg



ادخال قبل
وهنا عكس الخيار السابق
اي يقوم باضافة تيتر جديد قبل السطر المحدد



حذف المحدد
يقوم بحذف السطر او الاسطر المحددة



قص
هذا الخيار يقوم بقص السطر المحدد ونقله الى مكان اخر
والقص يعني حذف السطر من مكانه وانتقاله الى مكان اخر



نسخ
هذا الخيار يقوم بنسخ السطر المحدد ولصقه في مكان اخر
والنسخ هنا ابقاء الاصل مع عمل نسخه منه الى مكان اخر



لصق
هاذي العملية تاتي بعد القص او النسخ
اي عندما تقوم بعملية القص او النسخ المشروحة بالاعلى فان
هذا الخيار ياتي بعدهم



تحديد الكل
هذا الخيار واضح وهو تحدد جميع الاسطر



التوقيت
وينسدل منه هالقائمة


Subtitle Workshop الترجمة 15094.imgcache.jpg






ضبط حدود المدة
هذا الخيار يحدد اقصى طول واقصر طول للمدة الزمنية للسطر
وهاذي صورته

Subtitle Workshop الترجمة 15095.imgcache.jpg






ضبط التاخير
هذا الخيار في اعتقادي اهمهم والكل لازم يمر عليه
ساعات نقوم بتنزيل ملف ترجمة من الانترنت للفلم الموجود لدينا
وبعد تشغيل الفلم مع ملف الترجمة باي برنامج
نكتشف ان كلام الممثليين يسبق ظهور الترجمة ففي هاذي الحالة نستخدم هذا الخيار
في حالة ظهور كلام الممثلين قبل ملف الترجمة نستخدم
السالب مع تحديد الثواني اللازمة
اما في حالة ظهور ملف الترجمة قبل كلام الممثليين
ففي هاذي الحالة نستخدم
الموجب مع تحديد الثواني اللازمة
وهاذي صورة الامر


Subtitle Workshop الترجمة 15096.imgcache.jpg






في الصورة السابقة
موجود بالاسفل خيارين

لكل التيتراتللتيترات المحددة
يعني ساعات بعد القيام بعملية تشغيل ملف الترجمة مع الفلم نلاحظ تطابق الكلام مع ملف الترجمة
الا في بعض الحالات ففي هاذي الحالة نقوم بتحديد التيتر المقصود ونعمل المطلوب كما شرحناها سابقا
ونختار من الصورة السابقة التيترات المحددة



تعديل
هذا الخيار يقوم باعطاءك خيارين
بسيط ومتقدم
البسيط تحدد فيه اول سطر منطوق واخر سطر منطوق
المتقدم نفس الشي بس يعطيك مزايا اكثر

اما تعديل حسب التيترات المتزامنة
هنا يسمح لك بتغيير التوقيت الذي يتزامن مع توقييت ملف ترجمة خارجي




تمديد انقاص الوقت
هذا الخيار يسمح لك بتمديد اوانقاص الوقت
بما يتوافق مع الشروط الي انت تحددها
ك عندما يكون السطر اطول من عدد الاحرف الي انت تحددها
وعندما تكون المدة اقل من
فسيقوم بتمديد الوقت
والصورة التالية راح توضح ذلك

Subtitle Workshop الترجمة 15097.imgcache.jpg






مدة الزيادة
مثال على ذلك
اثناء تحدث الممثل تظهر الترجمة ثم تزول حتى يتحدث الممثل مرة اخرى فتظهر ترجمة جديدة
هذا الخيار يقوم باظهار ملف الترجمة ولايزول (يبقى معروض على الشاشة اي لايختفى ) الا بعد تحدث الممثل مرة اخرى
فسوف يظهر ملف ترجمة جديد وسيبقى كما ذكرنا سابقا ولن يختفى الا بعد مايتكلم الممثل في المشهد الجديد مرة اخرى




توقييت آلي
هذا الخيار يقوم بتغير التوقييت آليا حسب الشروط الي انت تحددها لكل حرف اوسطر اوكلمة
وعند الضغط على هذا الخيار سيتضح لك المعنى




قراءة الزمن من ملف
يقوم هذا الخيار بتغيير الوقت بما يتناسب مع ملف ترجمة خارجي



اخر خيارين يقومان باضافة 100ميللي/ثانية الى الاسطر اوانقاص 100/ميللي ثانية من الاسطر



الان ندخل في قائمة
النص
وينسدل منها هالخيارات التالية

Subtitle Workshop الترجمة 15098.imgcache.jpg






تعديل متميز للاسطر
لاحظ الصورتين التاليتين للتعرف اكثر على هذا الخيار
قبل

Subtitle Workshop الترجمة 15099.imgcache.jpg



بعد




Subtitle Workshop الترجمة 15100.imgcache.jpg






اصبح اكثر تناسقا



تعديل الحروف الاستهلالية
هذا الخيار خاص للغة الانجليزية اي يقوم بتغير الاحرف من كل كلمة من صغيرة الى كبيرة
ويعطيك خيارات اكثر تعرف عليها
وهاذي الصورة راح توضحلك اكثر


Subtitle Workshop الترجمة 15101.imgcache.jpg



الغاء تقسيم الاسطر
هذا الخيار يقوم بالغاء تقسيم الاسطر
اي في حالة وجود سطر ترجمة جملة مكونة من اكثر من سطر فهذا الخيار يقوم بجعل الجملة في سطر واحد
لاحظ الصورتيين التاليتين للتعرف اكثر
قبل

Subtitle Workshop الترجمة 15102.imgcache.jpg



بعد

Subtitle Workshop الترجمة 15103.imgcache.jpg






تقسيم الاسطر
هذا الخيار يستخدم فقط مع التيترات التي تحتوي على سطرين اواكثر
ويقوم بتقسيم السطر الى تيترين كل على حده
لاحظ الصورة التالية للتعرف اكثر

Subtitle Workshop الترجمة 15104.imgcache.jpg






تقسيم سريع للاسطر
هذا الخيار نفس السابق والفرق بينهما
ان هذا الخيار لايمكنك التحكم بالوقت وانما يتم التقسيم اليا




ضبط اقصى طول للسطر
هذا الخيار يقوم بتقسيم الاسطر مع اقصى طول للسطر
مثال على ذلك نفترض انك حددت اقصى طول للسطر 50 حرف
وكان التيتر يتكون من سطرين
السطر الاول = 40
السطر الثاني 15
ففي هاذي الحالة سيكون السطر الاول يحتوي على 50 حرف والبقية في السطر الثاني




قراءة النص من ملف
يقوم هذا الخيار بقراءة النص من ملف خارجي بدون التغيير في التوقيت
بينما تتغير الاسطر بكلام جديد اتى من ملف خارجي




الان ندخل في قائمة
التيترات
وينسدل منها هالخيارات التالية




Subtitle Workshop الترجمة 15105.imgcache.jpg






ضم التيترات
يقوم هذا الخيار بدمج اكثر من تيتر ليصبحوا سطر واحد
والصورتيين التاليتين توضح اكثر
قبل




Subtitle Workshop الترجمة 15106.imgcache.jpg



بعد

Subtitle Workshop الترجمة 15107.imgcache.jpg






مؤثرات
وينسدل منها خيارين




Subtitle Workshop الترجمة 15108.imgcache.jpg






مؤثرات النوع
تابع الصورتيين التاليتين للتعرف اكثر على ميزة هالخيار
قبل

Subtitle Workshop الترجمة 15109.imgcache.jpg



بعد

Subtitle Workshop الترجمة 15110.imgcache.jpg








فلاش
يقوم بتكرار النص اكثر من مرة طبعا مع اختلاف التوقييت بحيث يظهر ويختفي السطر اكثر من مرة



وهاذي صورة له


Subtitle Workshop الترجمة 15111.imgcache.jpg



يمين الى يسار
وينسدل منها هالقائمة

Subtitle Workshop الترجمة 15112.imgcache.jpg






قلب النص
تابع الصورتين التاليتين للتعرف اكثر


قبل

Subtitle Workshop الترجمة 15113.imgcache.jpg



بعد

Subtitle Workshop الترجمة 15114.imgcache.jpg






ضبط العلامات
يقوم هذا الخيار بضبط العلامة الموجودة قبل النص
ففي اللغة الانجليزية تظهر على يسار النص
وهي تدل على وجود اكثر من متكلم
والصورة التالية توضح ذلك




Subtitle Workshop الترجمة 15115.imgcache.jpg






وفي اللغة العربية تظهر على
يمين النص
ولاحظ حتى علامة التصيص
احيطت بكلمة الاسم نيك




Subtitle Workshop الترجمة 15116.imgcache.jpg



حذف الصلات الغير ضرورية
هذا الخيار لم افهم معناه
يعني اذا فهمتوه انتم لاتنسونا



وسم التيترات المحددة
يقوم هذا الخيار بتمييز السطر المحدد الى لون اخر
والمقصود هنا كوضع علامة لمعرفة النقطة الي وصلت لها عند العودة لاكمال عمللك
وهذا الوسم فقط موجود داخل البرنامج



الغاء وسم التيترات المحددة
هذا الخيار عكس الخيار السابق



ترجمة
وهذا الخيار جدا مهم وخاصة هنا للمترجمين
فمثال على ذلك
افرض انك عندك ملف ترجمة انجليزي لفلم وتريد ترجمته للعربيه فهذا الخيار يقوم بهاذي المهمة على اكمل وجه
حيث سيقوم بفتح جزء على يمين ملف الترجمة والصورة التالية توضح ذلك




Subtitle Workshop الترجمة 15117.imgcache.jpg



وهذي النافذة بعد القيام بترجمته

Subtitle Workshop الترجمة 15118.imgcache.jpg






حتى لاحظ قائمة ملف بعد تفعيل خيار الترجمة تغيرت
فاصبح خيار تحميل هكذا اي يمكنك فتح ملف ترجمة اصلي او مترجم او مشروع




Subtitle Workshop الترجمة 15119.imgcache.jpg



وايضا قائمة حفظ تحولت الى كذا اي يمكنك حفظه كمشروع اوملف اصل او مترجم

Subtitle Workshop الترجمة 15120.imgcache.jpg






قائمة بحث ماعتقد يبغالها توضيح





نتجه الى
القائمة الرابعة
اداوات
وينسدل منها هالقائمة




Subtitle Workshop الترجمة 15121.imgcache.jpg






تدقيق الاملاء
وهذا الخيار واضح من شكله يقوم بالتدقيق الاملائي على ملف الترجمة



تحويل مجمع
وهذا الخيار يسمحلك بتغير امدادات ملفات الترجمة في مجلد طبعا اكثر من ملف في نفس الوقت
والصورة التالية توضح ذلك

Subtitle Workshop الترجمة 15122.imgcache.jpg






1-

المكان الذي يوجد فيه ملفات الترجمة في جهازك
2-

المكان الذي سيحفظ فيه امتداد ملف الترجمة بعد التحويل
3-

اختر الامتداد المناسب لملف الترجمة




تقسيم ملفات الترجمة
هذا الخيار يقوم بتقسيم ملف الترجمة الى جزئيين اواكثر
لنفرض عندك ملف ترجمة واحد والفلم من جزئيين
وتريد ان تقسم ملف الترجمة الموجود لديك حتى يتلائم مع فلمك
هذا الخيار يقوم بذلك
والصورة التالية توضح اكثر
ولاتنسى تضع صح بجانب اعادة حساب القيم الزمنية

Subtitle Workshop الترجمة 15123.imgcache.jpg



في الصورة السابقة في بسيط وهي التي سوف يتم الشرح عليها
والمتقدم يعطيك خيارات اكثر على كيفية التقسيم



في الصورة السابقة
1-

هذا الخيار يقوم بالتقسيم حسب التيتر المحدد في نافذة البرنامج
2-

هذا الخيار يقوم بالتقسيم بوضع رقم التيتر كنهاية لملف التقسيم الاول وبداية لملف التقسيم الثاني
3-

هذا الخيار بوضع الوقت المحدد للتقسيم
4-

قم بتسمية للملفين المراد تقسيمهم
5-

المجلد الذي سيحفظ فيه ملف الترجمة بعد التقسيم
6-

امتداد المجلد بعد الحفظ
7-

تاكد من وجود علامة صح حتى يبدا الزمن في الجزء الثاني من ملف الناتج من البداية



ضم ملفات الترجمة
هذا الخيار عكس السابق
نفترض عندك ملفي ترجمة والفلم من جزء واحد وتريد ان تدمج ملفي الترجمة ليصبحوا جزء واحد
هذا الخيار يقوم بذلك
والصورة التالية توضح ذلك




Subtitle Workshop الترجمة 15124.imgcache.jpg



1-

اضافة ملفي الترجمة المراد دمجهما
2-

ازالة ملف الترجمة المحدد
3-

مسح الكل
4-

لاتنسى تضع صح على هذا الخيار حتى يعاد ترتيبه



معلومات واخطاء
وينسدل منها هالقائمة

Subtitle Workshop الترجمة 15125.imgcache.jpg



معلومات واخطاء
هذا الخيار يقوم بالبحث عن الاخطاء الموجودة في ملف الترجمة
ك اسطر بدون حروف او تيترات فارغة
والصورة التالية توضح ذلك

Subtitle Workshop الترجمة 15126.imgcache.jpg



في الصورة السابقة لاحظت ان البرنامج عطاءك العديد من الاخطاء ويمكن اغلبها
غير مهمة ولاتحتاج حتى النظر اليها
لكن الان نحن سنحدد بعض الاخطاء الي تهمنا ونريد اصلاحها
اما يدويا او بطريقة آليا
اولا
قم بالضغط على خيار ضوابط
سيظهر لك هالصورة

Subtitle Workshop الترجمة 15127.imgcache.jpg






1-

اي يقوم بتحديد الاخطاء في ملف الترجمة بلون اخر حتى يتم التعرف عليه بسرعه
2-

اختيار اللون المفضل لديك وسوف تلاحظ الاخطاء في ملف الترجمة الموجودة في نافذة البرنامج تحددت باللون الي انت اخترته
3-

بمجرد تشغيلك ملف الترجمة في نافذة الرئيسية للبرنامج سيقوم آليا بتحديد الاخطاء الموجودة في ملف الترجمة



من الصورة السابقة راح نتجهه الى قائمة فحص
وسوف تقوم بتحديد الاخطاء الي تحب البرنامج يقوم بالبحث عنها
يعني يمكن بعض الاخطاء غير مهمة في نظرك فهنا قم بازالة علامة الصح
والصورة راح توضح اكثر

Subtitle Workshop الترجمة 15128.imgcache.jpg



وهذا ايضا خيار اصلاح
وخلي الشروط المحددة في قائمة فحص نفسها في قائمة اصلاح حتى يتم اصلاحها

Subtitle Workshop الترجمة 15129.imgcache.jpg



وايضا روح على خيار مسافات زائدة
وحدد المطلوب
وبعد الانتهاء
اضغط على موافق
سيظهر لك من جديد هالنافذة

Subtitle Workshop الترجمة 15130.imgcache.jpg



وبما اننا حددنا الاخطاء المراد البحث عنها
نضغط على كلمة فحص فسوف يقوم بعمل فحص سريع عن ملف الترجمة
بعد ظهور الاخطاء
يوجد لديك طريقتين لحلها
اما بالضغط على خيار موافق وحلها يدويا من النافذة الرئيسية للبرنامج
او حلها تلقائيا بالضغط على خيار اصلاح الاخطاء



معلومات متنوعة
يعطيك معلومات كاملة عن ملف الترجمة



ضوابط
شرحناه سابقا في معلومات واخطاء



اعادة فحص الاخطاء
تم شرحها في معلومات واخطاء



اصلاح كل الاخطاء
يقوم بتصحيح الاخطاء تلقائيا شرحناها سابقا في معلومات واخطاء



(اصلاح الاخطاء (التيترات المحددة

يقوم باصلاح الاخطاء في التيترات الي انت تحددها



الانتقال للخطأ التالي
اي بعد الانتهاء من تصحيح الخطأ ينقللك للخطا الذي يليه وهكذا

الخيارات الاخرى في هالنافذة لم اتطرق اليها




قائمة

فيلم
وينسدل منها هالقائمة

Subtitle Workshop الترجمة 15131.imgcache.jpg






فتح
يقوم بفتح الفلم المراد مشاهدته من جهازك



اقفال
يقوم باغلاق الفلم مع الابقاء داخل البرنامج



معلومات
يعطيك معلومات عن الفلم



وضع استعراض الفيديو
هذا الخيار يسمحلك بعرض او الغاء المكان المخصص للفيديو من نافذة البرنامج



اظهار الترجمة
هذا الخيار اذا كنت تود عرض الترجمة داخل المستعرض الخاص بالبرنامج او لا



ضوابط
وينسدل منها هالقائمة


Subtitle Workshop الترجمة 15132.imgcache.jpg



اعتقد انها مفهومة
وراح اوضح النقطة رقم 4 و 5



اظهار اللوحة اليسرى
والمصود بها هاللوحة

Subtitle Workshop الترجمة 15133.imgcache.jpg






فنلاحظ في الصورة السابقة
الوضع
يوجد داخله خيارين
الوقت او الكادر
جرب الخيارين وراح تلاحظ الفرق في ملف الترجمة



دخل ك/ث
عدد الاطارات في الثانية لملف الترجمة



ك/ث
وهو الاطارات الي تريد التغيير في حالة احتجت الى ذلك
ومن المهم ان هذا الخيار والخيار السابق يحتويان على نفس القيمة
ولنفرض ان يوجد لديك ملف ترجمة ك/ث 23.978
والفلم الموجود لديك 25 فعند مشاهدة هالفلم ستلاحظ اختلاف كبير بين الفلم وملف الترجمة
ولضبط ملف الترجمة مع الفلم
من هالخيار ك/ث غير القيمة وخليها 25 وقم باختيار حفظ باسم
وبعدها راح تلاحظ تطابق الفلم مع الترجمة

اظهار ادوات التحكم في الوقت
ويقصد هنا هالقائمة الموجودة بالاسفل




Subtitle Workshop الترجمة 15134.imgcache.jpg






قبل الخروج من قائمة ضوابط
راح نحدد الامدادات الي راح يستطيع البرنامج تشغيلها تلقائيا عند الضغط على ملف الترجمة







Subtitle Workshop الترجمة 15135.imgcache.jpg



جميع الحقوق محفوظة لمدونة shkbot
لا احلل كل من ينقل هذه المواضيع لينسبها لنفسه او يستخدمها في ما يغضب الله

[Unload]
جميع الحقوق محفوظة لمدونة shkbot
لا احلل كل من ينقل هذه المواضيع لينسبها لنفسه او يستخدمها في ما يغضب الله
[/Unload]



fvkhl[ Subtitle Workshop gulg ,jpvdv ,qf' hgjv[lm subtitle workshop



shkbot غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس


قديم 2010-02-19, 09:59 PM   رقم المشاركة :2
معلومات العضو
عوض الغامدي
دائما معكم
 
الصورة الرمزية عوض الغامدي
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 10
عوض الغامدي is on a distinguished road

مشاهدة أوسمتي

كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


shkbot

شرح رائع رائع جدا بمعنى الكلمة و كامل ...

جزاك الله خير وبارك الله فيك ...


عوض الغامدي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-20, 12:32 AM   رقم المشاركة :3
معلومات العضو
أسيرالشوق
الإدارة
 
الصورة الرمزية أسيرالشوق
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 10
أسيرالشوق is on a distinguished road

مشاهدة أوسمتي

كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


جزاك الله خيرا وبارك فيك

شكرا لك على البرنامج


أسيرالشوق غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-20, 11:23 AM   رقم المشاركة :4
معلومات العضو
shkbot
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 0
shkbot is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


اقتباس:
shkbot

شرح رائع رائع جدا بمعنى الكلمة و كامل ...

جزاك الله خير وبارك الله فيك ...

لا هنت اخوي ومايوفي مقدار انملة من اعمالك اخي الكريم عوض انت وتعريباتك وشكرا مرة اولى وثانية ورابعة
اقتباس:
جزاك الله خيرا وبارك فيك

شكرا لك على البرنامج

اهلا بمشرفنا مراحب والبرنامج رووعة شكرا لمرورك


shkbot غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-20, 11:46 AM   رقم المشاركة :5
معلومات العضو
The Lion Heart
صانع برامج عربية
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 11
The Lion Heart is on a distinguished road

مشاهدة أوسمتي

كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


مشكور على الطرح يالغالي

والأبداع في المنتدى

ننتظر مزيدك المشوق

تحياتي يالغلا


The Lion Heart غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-20, 12:12 PM   رقم المشاركة :6
معلومات العضو
gassm
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 9
gassm is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


الله يعطيك العافية أخوي بارك الله فيك ورحم والديك


gassm غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-20, 03:20 PM   رقم المشاركة :7
معلومات العضو
shkbot
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 0
shkbot is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


مشكور اخي ليون اسمك ترا رهيب على اسم لعبة مادري والله شكرا لمرورك

اخي بو حامد يا هلا منور لا هنت لمرورك


shkbot غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-20, 04:05 PM   رقم المشاركة :8
معلومات العضو
GOLD
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 12
GOLD is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


مشكوووووور والله يعطيك الف عافيه


GOLD غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-21, 12:31 AM   رقم المشاركة :9
معلومات العضو
shkbot
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 0
shkbot is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


اقتباس:
مشكوووووور والله يعطيك الف عافيه
مشكور والعفو ويعافيك لا هنت لمرورك


shkbot غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-24, 11:54 PM   رقم المشاركة :10
معلومات العضو
الغامدي
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 9
الغامدي is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


مشكوووووووووور
مشكوووووووووووووووور
مشكوووووووووووووووووووووور
©§¤°يسلموو°¤§©¤ــ¤©§¤°حلوو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــ¤©§¤°حلوو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلوووو°¤§ ©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــ¤© §¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــ ¤©§¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلو ووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلو ووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حل و ووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°ح لو ووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلو ووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلو ووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــ ¤©§¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــــــــــــــ¤© §¤°حلوووو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــــــــــ¤©§¤°حلوووو°¤§ ©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ـــــــــــــ¤©§¤°حلوو°¤§©
©§¤°يسلموو°¤§©¤ــ¤©§¤°حلوو°¤§©
مشكوووووووووووووووووووووور
مشكوووووووووووووووور
مشكووووووووووور


الغامدي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-26, 03:33 AM   رقم المشاركة :11
معلومات العضو
شايف وعارف
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 9
شايف وعارف is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


جزاك الله خير وحفظك على هذا المجهود الرائع


شايف وعارف غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-02-26, 09:39 PM   رقم المشاركة :12
معلومات العضو
قمرهم كلهم
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 17
قمرهم كلهم is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


مشكوووووور والله يعطيك الف عافيه


قمرهم كلهم غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-03-01, 01:58 PM   رقم المشاركة :13
معلومات العضو
shkbot
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 0
shkbot is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي


اخ شايف اخ قمرهم فقط شكرا لردكم ثما لمروركم لموضوعي المتواضع


shkbot غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-03-13, 12:54 PM   رقم المشاركة :14
معلومات العضو
هاني بن معين
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 12
هاني بن معين is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي رد: برنامج Subtitle Workshop لعمل وتحرير وضبط الترجمة


شكرا لك على هذه المشاركة القيمة. جزاك الله خيرا. وبارك الله فيك


هاني بن معين غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس

قديم 2010-03-14, 06:24 PM   رقم المشاركة :15
معلومات العضو
shkbot
عميد
إحصائية العضو





معدل تقييم المستوى: 0
shkbot is on a distinguished road
كاتب الموضوع : shkbot المنتدى : البرامج الغير معربة
افتراضي رد: برنامج Subtitle Workshop لعمل وتحرير وضبط الترجمة


اقتباس:
شكرا لك على هذه المشاركة القيمة. جزاك الله خيرا. وبارك الله فيك
العفو اخوي ماسوينا كل شيئ الا لعيونكم كلكم


shkbot غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
subtitle, workshop, الترجمة, برنامج, لعمل, وتحرير, وضبط

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع


الساعة الآن 09:39 PM

جميع المشاركات المكتوبة تعبّر عن وجهة نظر صاحبها .. ولا تعبر عن وجهة نظر إدارة المنتدى بأي شكل من الأشكال



تـبـرع
تبرع .
تودع التبرعات في احد الحسابات التالية
اسم البنك
رقم الحساب من داخل و خارج المملكة العربية السعودية
بنك الراجحي
IBAN - SA2880000141608010128882
بنك ساب SABB SA2945000000034035907001



Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO v2.0.42 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لموقع منتديات عميد التعريب 2010 - 2018 ©